(Copertina) (Retro)


Dal vivo al Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Materiale attinente:

English Español Français Italiano Español Français

I fricchettoni e i figli di puttana

Beat the boots I - Freaks & Motherfuckers

 

  1 Felici insieme [Alan Gordon, Garry Bonner]   1 Happy together
  2 Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John [Frank Zappa, Jeff Simmons]   2 Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino}
  3 Luna di concentramento   3 Concentration moon
  4 Il numero di Paladin [Mark Volman, Jeff Simmons, Howard Kaylan]   4 Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy}
  5 Chiama un vegetale qualunque   5 Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}
  6 La casetta dove vivevo una volta   6 Little house I used to live in
  7 Variazioni sullo “Spinarolo”   7 Mudshark variations
  8 Vacanza a Berlino   8 Holiday in Berlin
  9 Dormendo in un barattolo   9 Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}
10 A caccia di hamburger 10 Cruising for burgers

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Felici insieme

1. Happy together

English Español Français Italiano Español Français
D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile! [Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet!
 
Immaginati tu ed io Imagine me and you
Lo faccio I do
Penso a te giorno e notte I think about you day and night
È cosa più che corretta It’s only right
Pensare alla ragazza che ami To think about the girl you love
E tenerla stretta And hold her tight
Felicissimi insieme! So happy together!
 
Se io ti chiamassi If I should call you up
Investendo dieci centesimi Invest a dime
E tu dicessi di essere mia And you say you belong to me
E ritroverei pace, credimi And ease my mind
Immagina come potrebbe essere il mondo Imagine how the world could be
Proprio bellissimo So very fine
Felicissimi insieme! So happy together!
 
Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita! I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life!
Se starò con te, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita! When I’m with you, baby, the skies will be blue for all my life!
Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock! Everybody sing along just like a big rock show!
 
  Pa pa pa pa
  Pa pa pa pa pa pa pa
  Pa pa pa pa
  Pa pa pa pa
  Pa pa pa pa pa pa pa
  Pa pa pa pa

2. Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John

2. Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino}

English Español Français Italiano Español Français

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

Arriveremo festanti

We will come rejoicing

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

 
Los Angeles, estate del ’69 L.A. in the summer of ‘69
Sono andato in centro a comprarmi del vino I went downtown and bought some wine
Tre litri mi hanno fatto sbroccare I wasted my head on three quarts o’ juice
E adesso l’uva non mi lascerà stare And now the grapes won’t turn me loose
Sono un vagabondo alcolizzato I’m a wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
 
90, 60, all’incirca 75 di anche 36, 24, hips about 30
90, 60, all’incirca 75 di anche 36, 24, hips about 30
Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce I seen some witch and I started talkin’ dirty
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce Seen a fine lady and I started talkin’ dirty
Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano She looked at me and raised her thumb
Mano, sì Thumb yea-eah
E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
Perché sono un vagabondo alcolizzato ‘Cause I’m a wino man
L’avete capito? Know I am?
 
Sono… Sono andato in campagna I… I went to the country
E mentre stavo lì vicino And while I was gone
Una donna con i bigodini in testa A roller-headed lady
Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino Caught me weedlin’ on her lawn
Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato I’m so ashamed, but I’m a wino man
Non posso farci niente I can’t help myself
 
Oh sì! Oh yeah!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Vagabondo alcolizzato Wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
 
Allora, la mia indulgenza verso la droga Well, my drug indulgence
E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica And my wino career are in a slump
Perché ormai mi ritrovo a vivere ‘Cause I find myself now living
Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
E mi vergogno tanto And I’m so ashamed
 
I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto fino a notte I been drinkin’ all night and my eyes are all red
Caspita, il mio […], non so dove andare Why, my […], I don’t know which way to go
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Give me five bucks and a hot meal
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Cinque dollari e un pasto caldo Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì I tell you every time I get a chance, oh yeah
 
Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song
 

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato” Should be “gris-gris gumbo, wino”
 

Heya dadadaah

Forza

Come on

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

 

Heya dadadaah

 

Mi chiamano Dottor John

They call me Dr. John

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

Sono conosciuto come il Gitante Notturno

I’m known as the Night Tripper

Ho in mano la mia borsa di gris-gris

Got my satchel of gris-gris in my hand

Prendiamo tutti gli hippy spiantati giù nella palude

We take all the stamped-out hippies way down the bayou

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

Sono l’ultimo dei migliori, conosciuto come l’uomo dei gris-gris

I’m the last of the best, known as the gris-gris man

E LE MIE DONNE DICONO

AN’ MY WOMEN SAY

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

E LA MIA BIMBA STA CUCINANDO

AN’ MY BABY COOKIN’

E non ho bisogno di un amplificatore Fender

And I don’t need no Fender amplifier

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

 

Forza

Come on

Cantate tutti insieme, forza

Everybody sing along, come on

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

Beh, gris-gris

Well, gris-gris

A volte il Dottore è depresso

The Doctor’s on get down sometime

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Gris-gris gumbo ya ya

Il passato è stato pagato

The preceding was paid for

 
Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini Shuck, shuck, shuck shuck
 
[Strumentale] [Instrumental]

3. Luna di concentramento

3. Concentration moon

English Español Français Italiano Español Français
Luna di concentramento, sopra il campo nella valle Concentration moon, over the camp in the valley
Long Island Long Island
Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle Concentration moon, wish I was back in the alley
Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro All of my friends still running free
Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro Hair growing out every hole in me
 
Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino? American way, how did it start?
Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino Thousands of creeps killed in the park
Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia American way, try and explain
La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia Scab of a nation driven insane
 
Non piangere, tesoro mio Don’t cry
Me ne devo andare, addio Gotta go, bye-bye
All’improvviso muoio, perdio Suddenly die, die
POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE! COP, KILL A CREEP!
PAM PAM PAM POW POW POW

4. Il numero di Paladin

4. Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy}

English Español Français Italiano Español Français
[Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo… [Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying…
[Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio. [Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? Barbecue pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack.
[Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy. [Paladin] No, Paladin… Pala no, Hey Boy. No, Hey Boy.
[Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin [Hey Boy] You drunk, Paladin
[Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella. [Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister.
[Hey Boy] Paladin commette un incesto! [Hey Boy] Paladin commit incest!
[Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo… [Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this…
[Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente. [Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically.

[Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura.
[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure.
 
  Hant hant
  Hant hant
  Hant hant
  Hant hant
  Hant hant hant
  Hant hant hant
  Hoooooooooooo

5. Chiama un vegetale qualunque

5. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}

English Español Français Italiano Español Français
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) (This is a song about vegetables… they keep you regular… they’re real good for ya)
 
Chiama un vegetale qualunque Call any vegetable
Chiamalo per nome Call it by name
Chiamane uno oggi Call one today
Quando arrivi in stazione When you get off the train
Chiama un vegetale qualunque Call any vegetable
E ci sono buone probabilità And the chances are good
  Hey hey
Che il vegetale ti risponderà The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
Che il vegetale ti risponderà The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
 
Chiama un vegetale qualunque Call any vegetable
Alza l’apparecchio Pick up your phone
Pensa a un vegetale Think of a vegetable
A casa, solo soletto Lonely at home
Chiama un vegetale qualunque Call any vegetable
E ci sono buone probabilità And the chances are good
  Hey hey
Che il vegetale ti risponderà The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
Che il vegetale ti risponderà The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
 
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA RUTABAGA
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA RUTABAGA
 
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà No one will know if you don’t want to let ‘em know
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so
Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew
I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you
Luccicanti e fieri di sé Standing there shiny and proud by your side
Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso Holding your joint while the neighbors decide
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? Why is a vegetable something to hide?
Indecoroso! To hide!
Indecoroso! To hide!
Indecoroso! To hide!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
  Shoo-shoo shoo-shoo
  Shoo-shoo shoo-shoo
 
Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”. You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”.

 Da “International Times” del 31 agosto 1967

Un’altra cosa che forse potreste dire è: Another thing that you might be able to say, would be:

Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? Ti piace la mia macchina nuova? È proprio una figata! In quale Holiday Inn state? Quello vicino all’aeroporto? Domattina dobbiamo alzarci prestissimo e partire via da qui in aereo. Dove suonate domani? Tierra del Fuego.

What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We have to get up real early in the morning and fly out of here. Where are you playing tomorrow? Tierra del Fuego.

Oppure potreste dire… Or you could say…
Muffin Muffins
Sì! Yeahhhh!
Zucche Pumpkins
Sì! Yeahhhh!
Carta cerata Wax paper
Sì! Yeahhhh!
Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general

E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
And soon: a new rapport! You and all your new little green and yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness together! Worshipping together in the church of your choice!
Soltanto in America! Only in America!

Dio, benedici l’America

God bless America

FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG

La terra che io…

Land that I…

 
Chiama un vegetale qualunque Call any vegetable
Chiamalo per nome Call it by name
Devi chiamarne uno oggi You gotta call one today
Quando arrivi in stazione When you get off the train
Chiama un vegetale qualunque Call any vegetable
E ci sono buone probabilità And the chances are good
Oh, che il vegetale ti risponderà Oh, that the vegetable will respond to you
 
Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme! Oh God, oh God, oh God, we’re coming together!
Che zucca / coccaWhat a pumpkin
 
Rance Rance

6. La casetta dove vivevo una volta

6. Little house I used to live in

English Español Français Italiano Español Français
Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”. [FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”.
 
Pronti? Ready?
Uno, due, tre One, two, three
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Le dimensioni del pene Penis dimension
Le dimensioni del pene Penis dimension
Le dimensioni del pene Penis dimension
Le dimensioni del pene Penis dimension
 
Uh! Ooh!
 
Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore They want a guy from a group with a thing in the charts
Se il suo cazzo è mostruoso If his dick is a monster
Gli daranno il loro cuore! They will give him their hearts!
 
Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
ALLEGRIA! HOOPLA!
  La la la laaaa
 
  WHOOLA LA LAAAA
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Il mio pene è mostruoso My penis is a monster
Il tuo pene è mostruoso Your penis is a monster
I nostri peni sono tutti mostruosi Our penes are all monsters
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando Penis dimension is calling me, calling me
 
Il mio pene è mostruoso My penis is a monster
Il tuo pene è mostruoso Your penis is a monster
I nostri peni sono tutti mostruosi Our penes are all monsters
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando Penis dimension is calling me, calling me

7. Variazioni sullo “Spinarolo”

7. Mudshark variations

English Español Français Italiano Español Français
  La la la la la la
  La la la la la la la la
  La la la la
  La la la la la la la la la la
Spinarolo Mud shark
 
Spinarolo Mud shark
 
  La la la la la la
  La la la la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Spinarolo) Muhammitz Rance (Mud shark) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols

8. Vacanza a Berlino

8. Holiday in Berlin

English Español Français Italiano Español Français
Siamo andati in tournée per un mese Went on the road for a month touring
Che palle! Devi partire What a drag! You gotta go
Anche se preferiresti dare buca Even if you’d rather be at home
E restartene a casa a Hollywood Flaked out in Hollywood
 
Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato Drove to Inglewood and then we dumped
Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto All our shit into the plane at five o’ three
Che cosa mangeremo? What’s it gonna be?
Pollo, roastbeef o tacchino? Chicken, beef or turkey?
Yes
  La la la la
Insalata di granchio, insalata di gamberi Crab salad, shrimp salad
Piccoli prosciutti con nomi Little ham hocks with names
 
Vedete tutti i tedeschi Look at all the Germans
  La la la la la la
Guardateli obbedire agli ordini Watch them follow orders
  La la la la la la
Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade See them think they’re doing something groovy in the streets
Rance Rance
 
Osservate il leader degli studenti See the student leader
  La la la la la la
È un profeta ribelle He’s a rebel prophet
  La la la la la la
È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
 
Una sera abbiamo suonato a Berlino Played for a night in Berlin
Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato That afternoon we set up our shit and rehearsed
 
In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli Half a dozen phony student rebels in the hall
Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli Came to see if I could find a way to help them all
 
“Che cosa vorreste fare?” “What is your desire?”
  La la la la la la
“Aiutaci a incendiare “Help us start a fire
  La la la la la la
Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via” In the Allied Center, round the corner down the street”
 
E quando abbiamo iniziato a suonare And then we began to play
Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla A bunch of punks arose from the crowd
Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse Student rebels, their flags of red
Hanno iniziato a scandire “Ho Chi MinBegan to chant “Ho Chi Minh
“Ho, Ho, Ho Chi Min“Ho, Ho, Ho Chi Minh
A gettare pomodori Threw tomatoes
 
E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio And the next thing we knew we were under siege
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Dormendo in un barattolo

9. Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

10. A caccia di hamburger

10. Cruising for burgers

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]
 
Devo essere libero, eh già I must be free
Oh, la mia falsa carta d’identità My, my oh my fake I.D.
Mi procura libertà Freeeeeees me
 
Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita Gotta do a few things to make my life complete
(CERTO!) (SURE!)
È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta I gotta live my life (Where?) out on the street
 
Non siamo poi tanto diversi, in verità The difference between us is not very far
A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà Cruising for burgers in daddy’s new car
 
La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico My phony freedom card brings to me
Per raggiungere in automatico Instantly
Uno stato estatico Ecstasy
Uno stato estatico! Ecstasy!
UNO STATO ESTATICO! ECS-TA-SY!
 
Grazie Thank you


Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.